姬玉露

注册

 

发新话题 回复该主题

意到气到 [复制链接]

1#

英韩亲属称谓语的另一差别:韩语称谓语表现出内外有别,社会地位男尊女卑的特点,而英语称谓语则不分内外并且男女平等。在韩语称谓中,对父亲的爸爸妈妈直接称呼“ ”,而对母亲的父母亲的称呼却要冠以“ ”字,“ ”即“外”,也就是把女性一方的亲人排除在家庭以外了。“我”对爸爸的哥哥称呼“ ”、对爸爸的弟弟称呼“ ”,而对母亲的哥哥和弟弟则统称“ ”,这些称谓语的差别可以体现出韩语称谓语内外有别的特点。另外,爸爸的哥哥和弟弟分别有具体的称谓,而爸爸的姐姐和妹妹却不分长幼,都可以被呼作“ ”,由此可以看出男女在家庭中乃至整个社会中地位的不同。相对而言,英语称谓语只区分辈份,不区分年龄更没有尊卑之分,社会地位人人平等。


  在互联上搜索,记者发现,今年下半年,这条信息还出现在多个论坛、贴吧、博客。


[2]张娜等.铁臂阿童木缔造的动漫传奇[J].电影文学,2010年,11期:104-105页.

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题